| |
| |
126 Język źródłowyPoziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie". nedir? Αυτά τα ΧÏιστοÏγεννα τα μπισκότα ΠαπαδοποÏλου σου στÎλνουν τις πιο γλυκÎÏ‚ ευχÎÏ‚ μÎσα σε μια κάÏτα!
'ΑνοιξΠτην και μπες σε Îναν κόσμο γεÏσης και φÏοντίδας! Ukończone tłumaczenia Papadopulu bisküvileri | |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
92 Język źródłowy Brieffreundschaft Michael burası benim doÄŸduÄŸum yer Arhavi.Çok Güzeldir Ä°nÅŸallah Türkiye'ye Gelirsen Seni buraya götürürürm. Ukończone tłumaczenia Brieffreundschaft | |
| |
| |
327 Język źródłowyPoziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie". ustume basip gecme biraksanda elimi sevgin bana yeter susarim öpüşüne avunurda söyleyemen belki yalandir oyundur derim ya, yine de korku basar yazik ki aÄŸir aÄŸir çökmüş yüreÄŸime nefret deÄŸil mi bu yalan seviÅŸmeler sen deÄŸilsin sanki yarisi yataÄŸimin üşürüm sarilsam bile isyanim yaniÅŸima ölüm bile susuyor ardina dönüp giden sen misin a kadin gururum yere düşer yeter ki bak yüzüme üstüme basip geçme yar einai tragoudi ------
the original form of the song:
Bıraksanda elimi Sevgin bana yeter Susarım öpüşüne Avunurda söyleyemem Belki yalandır oyundur Derim ya, yine de korku basar
Yazık ki ağır ağır Çökmüş yüreğime Nefret değil mi bu Yalan sevişmeler Sen değilsin sanki yarısı yatağımın Üşürüm sarılsam bile
İsyanım yanışıma ölüm bile Susuyor Ardına dönüp giden sen misin A kadın Gururum yere düşer Yeter ki bak yüzüme Üstüme basıp geçme Yar
(smy) Ukończone tłumaczenia Don't trample me | |
| |
190 Język źródłowy Η οικογÎνειά μου Îχει Ï„ÎσσεÏα μÎλη.Η μητÎÏα... Η οικογÎνειά μου Îχει Ï„ÎσσεÏα μÎλη.Η μητÎÏα μου είναι η μεγαλÏτεÏη σε ηλικία.Ο πατÎÏας μου είναι ο πιο παχÏÏ‚.Ο αδελφός μου είναι μεγαλÏτεÏος στην ηλικία από εμÎνα.Εγώ είμαι ο πιο λεπτός από όλους . Η μητÎÏα μου είναι η πιο ωÏαία από όλους μας. Ukończone tłumaczenia Ailemde dört kiÅŸi var. Annem ... | |